Шлёнская Мария Михайловна (1988 г. р.) Родилась в Красноярске. Выпускница Красноярского литературного лицея. Студентка Сибирского федерального университета. Стипендиат краевой именной стипендии им. В. П. Астафьева. Первая книга — в 12 лет. Публикации в журнале «День и ночь», газете «Красноярский рабочий». Живёт в Красноярске.
Шульгин Сергей Сергеевич (1962 г. р.) До окончания школы жил в c. Сахапта Красноярского края. В 1984 г. окончил Красноярский политехнический институт. Автор двух поэтических сборников. Печатался в газете «Новый Енисей». Живёт в Красноярске.
Щербаков Александр Илларионович (1939 г. р.) Родился в Красноярском крае. Образование: история и филология, экономика и журналистика. Работал учителем, корреспондентом краевых и центральных изданий, ныне возглавляет Красноярское отделение Союза писателей России. Автор двух десятков книг стихотворений, прозы, публицистики, повести «Свет всю ночь», сборников рассказов «Деревянный всадник», «Лазоревая бабка», «Змеи оживают ночью», поэтических книг «Трубачи весны», «Глубинка», «Горлица», «Жалейка», «Дар любви». Печатался в журналах «Наш современник», «Молодая гвардия», «Уральский следопыт», «Сибирские огни», «Огонёк». Член Союза писателей России. Заслуженный работник культуры Российской Федерации. Живёт в Красноярске.
Юницкая Марина (Маргарита) Сергеевна. Окончила Московский полиграфический институт (ныне Академия печати). Работала в Москве, на Северном Кавказе. Вернувшись на родину, много лет отдала молодёжной прессе, а затем — телевидению. В Брянске вышли её первые поэтические сборники «Сердце зовёт», «Встречи, разлуки», «Ещё о нежности». Потом выходили сборники в Москве, Туле и, конечно, в Брянске: «Земное наше притяженье», «Голубика моя голубика», «Тихое лето», «И только о любви мы будем говорить», «Февральские метели», книга прозы «У каждого своё море». Много переводов с белорусского и украинского языков. Член Союза российских писателей. Член Союза журналистов РФ. Лауреат премии «Серебряная лира» имени А. К. Толстого. Живёт в Брянске.
Янев Геннадий Григорьевич (1965 г. р.) Родился в Украине. Служил в армии, учился в Московском педагогическом институте на филфаке, работал учителем, рабочим, грузчиком, смотрителем ботанического сада «Хутор Горка» на Соловках. В 20 лет написал книгу стихов, в 30 лет книгу эссе, в 40 книгу прозы. Публикации: журналы «Волга» (Саратов), «Арион» (Москва), «День и ночь» (Красноярск), «Крещатик»(Мюнхен), «Зеркало» (Тель-Авив), «Дети Ра» (Москва), «Воздух» (Москва), «Новый берег» (Копенгаген), «Другие берега»(Милан), «Южная звезда» (Ставрополь), «Коростель» (Санкт-Петербург), «Наша улица» (Москва), «Гипертекст» (Уфа), «Волга 21 век» (Саратов), «Предлог» (Москва), «Побережье» (Сан-Франциско). Книга прозы: «Гражданство»; Москва, «ОГИ», 2004. Интернет: «Новая литература», «Самиздат», «Русский переплёт», «Точка зрения», «Ликбез», «Интерпроза» и др. Живёт в Подмосковье.
Янжула Анатолий Андреевич (1947 г. р.) Родился в Красноярске. Окончил железнодорожный техникум. Начал писать во время службы в армии, будучи внештатным корреспондентом газеты Тихоокеанского флота «Боевая вахта». С 1995 года — постоянный автор журнала «День и ночь». В альманахе «Енисей» напечатана повесть «Миг войны». Отдельными книжками вышли повесть «Дядька Фёдор» и сборник рассказов «Обстоятельства жизни». Член Союза писателей России. Работает в управлении Федеральной почтовой связи по Красноярскому краю. Живёт в Красноярске.
Рукописи принимаются по адресу: 66 00 28, Красноярск, а/я 11 937, редакция журнала «День и ночь».
Желателен диск с набором, фотография, краткие биографические сведения. e-mail: [email protected]
Редакция не вступает в переписку. Рукописи не рецензируются и не возвращаются. Ответственность за достоверность фактов несут авторы материалов. Мнения авторов могут не совпадать с мнением редакции. При перепечатке материалов ссылка на журнал «День и ночь» обязательна.
Для приобретения номера и размещения рекламы социальной направленности обращайтесь в отдел маркетинга и распространения журнала «День и ночь»: т. 8 906 916 56 55 e-mail: [email protected]
Интернет-версия журнала www.krasdin.ru поддерживается ООО «КИТ».
Издатель ООО «Редакция литературного журнала для семейного чтения „День и ночь“».
ИНН 246 304 27 49.
Расчётный счёт 407028105 006 000 00186 в Красноярском филиале «Банка Москвы» в г. Красноярске.
БИК 040 407 967.
Корреспондентский счёт 301 018 100 000 000 967.
Адрес редакции: ул. Ладо Кецховели, д. 75а, офис «День и ночь» Телефон редакции: (391) 2 43 06 38.
Подписано к печати: 11.12.2009
Тираж: 1000 экз.
Отпечатано с готового оригинала в типографии ООО ИПЦ «КАСС».
Адрес: 660048, г. Красноярск, ул. Маерчака, д. 65, стр. 23
Примечания
1
Месяц Оленят — соответствует маю.
2
Учуг — олень, на котором ездят верхом.
3
Суглан — общее собрание.
4
Ванггай — яловая важенка, самка оленя.
5
Чангит — разбойник.
6
Тамга — клеймо, отпечаток.
7
Тори — выкуп за невесту.
8
Дулбун — дурак.
9
Холмэ — нагрудник.
10
Уе — скребок.
11
Пуртая — нож.
12
Печатается с исправлениями по: Токаржевский Ш. Сибирское лихолетье / Пер. с польск. М. Кушниковой; сост. и авт. предисл. М. Кушникова, В. Тогулев. — Кемерово: Кузбассвузиздат, 2007. — c. 337–410. Сост.
13
Политиками преступники называли политических заключённых. Прим. авт.
14
«Моя радость» (фр.). Прим. пер.
15
«Очень громко» (ит.). Прим. пер.
16
«Вольный стрелок» (нем.), опера. Прим. пер.
17
См. «Семь лет каторги». Прим. авт.
18
Словом «кобылки» в сибирских тюрьмах бандиты гадливо называют тех, которые допустили незначительные преступления. Прим. авт.
19
Так назывались повара в омском остроге. Прим. авт.
20
Балаган — деревянное строение. Прим. авт.
21
См. «Семь лет каторги». Прим. авт.
22
Этими поляками были: Юзеф Богуславский, профессор Жоховский и автор этих строк. Прим. авт.
23
То есть поляки. Прим. авт.
24
«Быстро, весело» (ит.). Прим. пер.
25
Александр Николаевич Радищев желал увидеть в стране реформы, по типу тех, что существовали в других европейских странах. В таком духе издал книгу «Путешествие из Петербурга в Москву». Прим. авт.
26
Байгуш — киргиз, нищий. Прим. авт.
27
«Что построили руки, то руки и повергнут. Лишь дом свободы построил сам Бог» (нем.). Прим. пер.
28
Во время, о котором я говорю, в Сибири китайские ткани были не менее чем в три раза тоньше, чем перкаль и иные хлопчатобумажные материи. Прим. авт.
29
Курма — женское платье. Прим. авт.
30
Джонка — китайская лодка. Прим. авт.
31
Арбы — двухколёсные возки, обычные на Востоке. Прим. авт.
32
Джонерикши — люди, которые впрягаются в арбы вместо коней или других тягловых животных. Прим. авт.
33
Чумиза — китайское просо. Прим. авт.
34
Автор употребляет латинское <^е рто^ипйг$. Прим. пер.
35
Щи — капустный суп. Прим. авт.
36
Дворянский помещик — благородный обыватель. Прим. авт.